Entre chien et loup

You have to hand it to the French. They have some brilliant expressions.

I’ve just come across ‘entre chien et loup’, a phrase which describes the time of day which in English we call ‘twilight’.

Twilight is the time of day, early morning or late evening,  when the sun is not directly visible and the light (such as it is) is merely sunlight reflected in the upper atmosphere.

Digressing slightly, the word ‘dusk’ is the darkest part of twilight. The minutes or seconds before the last rays of the sun (bouncing about in the upper atmosphere) disappear and all becomes inky black. Or not if you live in a city. Dusk only refers to the evening twilight.

‘Entre chien et loup’ or in English ‘between dog and wolf’ is the time of day (or night) when we can make out the outlines/shadows or silhouettes or objects but can’t exactly distinguish between them.

Is that a wolf? Or maybe my hound?  Or a monster …

Besos and baci,

MF

Don’t look a gift horse in the mouth

I like this expression and use it in English a lot. It happened to be todays expression (from 365 Days of French Expressions), so I thought I’d learn it in Spanish and Italian.

A cheval donné on ne regarde pas les dents

A caballo regalado no se le mira el diente

A caval donato non si guarda in bocca

Besos, bacis y pax.

MF

French progress. Feb 2016

Sup?

Well one of my goals was to improve my (rubbish) French and reach a B1 level by the end of the year. The year hasn’t started particularly encouragingly, mainly because I’ve been very busy with work and you know stuff.

But, but, but it is very important to learn something new every day and maintain some sort of momentum. I haven’t done so as yet, but yesterday in a bid to do so, I bought a book for my kindle called:

365 days of French expressions 

(There  is a related website by the author  Talk in French which seems filled with all sorts of useful material).

There is a new expression for you to learn each day for … 365 days, and this really appeals to me. So for the days when I don’t do any other French related activity (most of them so far), I can learn a new expression.

I started today :-

The expression is de cochon and there is a sentence illustrating its use (as there is for each phrase or expression).

Il avait une haleine de cochon. ‘He had smelly breath’ or ‘the breath of a pig’.

Besos and baci,

MF