Lithuanian and Bulgarian

Hi All,

I feel European, and am not at all pleased about how England is withdrawing into itself.

So many wasted and lost opportunities.

I can’t alter that:(

But I can add more European diversity and interest to Surface Languages:)

And so I’m going to add sentences in both Lithuanian and Bulgarian to Surface Languages over the coming few weeks/months.

Basically, as soon as I have the translations and audio. And time …

I’ll also need to muck about with some bits of code n stuff to make it work with two scripts. Bulgarian uses the cyrillic script but I also want a romanised version to make it more accessible to those of us who don’t read cyrillic.

I’m fairly sure, although I’ve not looked, that my original coding didn’t account for this.

Baci,

MF

Oh dear!

Sup?

Following a referendum, it appears that the United Kingdom (my country) is leaving the EU.

I think this is a terrible mistake.  I voted to stay and so did many of my friends. But there is nothing I can do about this. We are leaving, and in part (it seems) through fear of differences and immigration and a yearning for a mythical past that never existed.

I don’t like the hostility that the referendum has stirred up. It makes me sad, and worry about the future direction of my country.

I’m no politician. I don’t have any answers, but one thing I know is that  communication helps. If you speak a few words of someones language, it is much easier to identify with them.

So, to help celebrate the linguistic and cultural diversity that we have in the UK (for the moment),  I’m going to add sentences in one of the lesser spoken languages of the EU over the coming month or so.

I’m leaning towards either Bulgarian of Lithuanian.

Baci,

Moonface

I’m in a quandary with my Afrikaans

I’ve just been to the Balearics (and I visit frequently-ish) and the languages I heard were Spanish, Romanian, French, Catalan, Dutch, German, Italian and Polish.

The languages that I could have used in various situations if I had spoken them were Romanian, Polish, Dutch and German.

The only language I used (Spanish speaking country so not all bad) was Spanish.

And here I am learning Afrikaans.

I am in a quandary because although I’m keep talking about access to culture through reading, and that speaking isn’t always important, at the same time, there comes a point when I want to actually use a language.

The top eight most widely spoken languages (as native speakers) within the EU are more or less follow the demographics:-

Germany. 65 million

France. 60 million

UK. 60 million.

Italy. 55 million

Spain. 47 million.

Poland. 46 million

Romania. 16 million

Greece. 15 million

Netherlands. 13 million

And so what do I do? Shall I continue with Afrikaans or flit like I normally do?

My language journey (on the right) indicates a startling lack of staying power, and one of my reasons for logging it was for precisely this reason. It would or should make me think about what I’m doing – or not doing. Admittedly I’ve not up until now spent a huge amount of time on this, but I would like to make some progress.

I need to prove to myself that I can learn another language … and the two which really jump out from this list are German and Polish.

What shall I do??????

Baci,

Moonface

How to learn a language?

Sup doods?

I’ve finally got serious about learning to read/understand Afrikaans, and this is the language learning method which I am trying.

There are only three requisites:

Firstly: that you know a few hundred words of the language.

Secondly: you have a vague idea of the grammar or how the language hangs together.

Thirdly: you have a high tolerance of uncertainty.

Assuming you satisfy these  somewhat arbitrary requisites then you are ready to start.

Find a book that you want to read (in your target language), and its associated audiobook. I chose Kobra by Deon Meyer because I’ve enjoyed some of his other books in English.

Each day you listen to and read a set number of pages. The audio book that I bought is split into about sixty sections, and each day I listen to one and at the same time read the associated pages.

Naturally, I don’t understand much at the moment, and obviously if I look every word up in a dictionary the process would take forever.

So what do I do?

I’m only allowed (I treat this like a game) to look up words that I have learnt previously and then forgotten. This isn’t as stupid as it sounds.

I’m using memrise to learn words, and each day learn or begin to learn around twenty new Afrikaans words. Some of these words I remember immediately, and others not at all, but later when I see them in the book, I tend to know that I have tried to learn them previously, and then (and only then) I allow myself to look them up.

This is a surprisingly effective process. It is only when I see a word being used in a phrase that it starts to sink in, regardless as to the strength of my memory according to Memrise.

I am using the Memrise App constantly in spare moments, for example I learnt seven new words (which I have now forgotten) when eating toast (with marmalade) this morning. It is probable that I will remember one or two of them when I read tonight, and recognise one or two others.

Grammar. If you want to learn a language when reading, it is helpful  to try to recognise patterns within the language, and without a basic knowledge or outline of the grammar this is difficult. Afrikaans grammar is in general not complicated for English speakers, and understanding the structure of  Afrikaans sentences has in the main been straight-forward.

I’m just playing around with this, but if it works, and once I can read Afrikaans, I’ll return to Polish (which is unfinished business for me)  with vigour sometime later in the year.

Baci,

MoOnFaCe

 

 

Afrikaans. Other languages and Memrise

I want to be able to read Afrikaans, which means acquiring words and lots of them.

As part of this I’ve been listening to the Afrikaans sentences on Surface languages, and understanding them in groups of ten. I say understanding, as I’m only trying to read and maybe listen to the radio depending on how far I get. I’m trying to recognise, rather than reproduce the language.

As I started doing this,  it jumped out at me was that there was no way to test yourself on all the sentences  learnt. To think is to program.  I’ve now fixed this for Afrikaans and the other relevant languages.

It is now possible to learn sentences in groups of ten, and then test yourself on all the sentences learnt up until that point.

The next thing that has now jumped out at me (as it were), is that I need to improve the method of learning sentences.

Sigh.

I’ve also been using memrise to help me learn enough words to read Kobra with more success. Its handy and its free, and I have apparently learnt 370 words or thereabouts over the last week.  I have discovered that words only start to stick when I’ve also seen them in another context outside the memrise app, in this case in the book I am reading.

Besos,

MF

Learning language takes me forever.

It does. I’m not complaining, as learning languages is a fun hobby but it does.

Anyway, I stumbled across the start of a blog where Nic Elliott is going to learn 23 languages in 12 years to a B1 or B2 level which equates to a language every six months (more or less). He already knows some of the languages to varying degrees so he is not quite starting from scratch but …

… I couldn’t do it.

I’m pretty sure that there is no way that I could learn a language to B2 level (or even B1) in six months, no matter how much time I devoted to the task.

I know nothing about neurology and how new patterns are established in the brain, but have discovered from my own experience that I need time to internalise ideas and (language) structures.

An example for me is Polish, which I stopped attempting to learn a year ago, but now is finally starting to make sense to me. (I was again looking at Assimil Polish). When I return to the language, I’m convinced that my progress will be rapid(ish) as the language is now familiar, but (for me) this familiarity takes and requires time (even away from the language).

The number of words you know (and can use) is a reasonable indicator of your progress and progression through a language. Additionally and among other things, I am a programmer, and so I tend to break down tasks into chunks (and never complete them according to some), but to reach B1 level you need to know (and be able to use) around 2000 words and for B2 4000 words. This equates to learning either ten or twenty words per day.

This doesn’t sound like much, but is surprisingly difficult, for me anyway.

I’m learning Afrikaans and as part of this am using Memrise to learn 20 words of Afrikaans a day.

Now Afrikaans vocabulary is (for English speakers) relatively easy to learn as there are many similarities between the languages, but even so, I’m struggling with 20 words a day, and think that ten might be more realistic.

This would take me down to a B1 type level in terms of vocabulary over six months.

Sigh.

Anyway, good luck to him. I’m going to follow along – intrigued and slightly envious.

Baci,

MoOnFaCe