Proverbs, Idioms and what comes next

Sup with you?

I’ve said it before and I’ll say it again. I should probably be building an ark. I live in the south west of England, also known as the west country, and it hasn’t stopped raining. Those climate change deniers should be ashamed of themselves. Muppets.

I’m still wet and cold from the morning dog walk. Furthermore,  there are muddy paw prints all over the house.

Back in the virtual world, I’ve started adding sections on Proverbs and Spanish idioms to Surface languages.  I’ll add explanations and audio over time.  Many of the proverbs are ones that I particularly like or find amusing or interesting for some reason. If you have favourite proverbs/idioms in (foreign) languages (and tell me) I’ll add them over time.

The same can be said for idioms. I have a lot which I will add to SL as and when. I’ve been learning Spanish for years, and need somewhere to record the idioms I have learnt – before I forget them.

What comes next?

Surface Languages is always a work in progress, and occasionally I write lists of what I intend or would like to add.  Sometimes I ignore these lists but also it isn’t always easy to find translators (for example) in a specific language.

In no particular order :-

Add the  Belarusian language.

Add a clock game for Polish and Spanish. I’m learning to tell the time in Polish. And struggling. So what better way to help me than add some neat ‘telling the time’ clock type game.

Add audio for the Spanish proverbs and idioms.

Pace,

MF

Posted in Idioms, Proverbs | Leave a comment

Proverbs, Idioms and Maxims

I’ve always liked and enjoyed using proverbs and idioms.

A proverb is ‘a short pithy saying in common use, a concise sentence … held to express some general truth‘ and a maxim ‘a proposition expressing a general truth‘  according to the OED.

An idiom is (among other things) ‘a phrase etc which is understood by speakers of a particular language despite its meaning not being predictable from that of the individual words‘.

So, I presume that  ‘once in a blue moon’  or ‘dog days’ (the sultry days of summer) are idioms.

I’m starting to add sections on proverbs and idioms to Surface Languages in different languages.

I’m going to ignore the ‘in common use’ part of the definition as it could prove too limiting.  A proverb such as ‘an old bull plows a straight furrow’  (thanks Dad) wouldn’t be included in that rather strict definition. (Interestingly it doesn’t seem to exist on the internet ….  Well, you could knock me down with a feather.)

Breaking News. It seems following the comment below that the reason it doesn’t exist anywhere on the internet is that someone (Dad) changed the original slightly. The original proverb is ‘an old ox makes a straight furrow’. Apparently.

This will be as in so much in  life a ‘work in progress’.  Whenever I have enough proverbs/idioms in a given language I will try and have audio recorded. I also need some way of comparing the same proverb in different languages.

I need to sleep on this (literally) before starting. I like the idea but can’t decide on the best implementation.

I’ll be tickled pink when I’ve added this, but remember Rome wasn’t built in a day.

Peace,

MooNFacE

Posted in Proverbs | 4 Comments

curvas

Sup doods?

There is a really neat film (three minutes) called  curvas which I watched on youtube the other day.

I thought I would have a go at transcribing it (although there were a few bits) which I have  been unable to understand. You can guess which these are from the ????’s.

In my experience comprehension is  much harder than yibber yabbering, as you can’t choose the words or language used by someone else. If you find comprehension easy then estoy muerto de invidia  (I’m green with envy), but I’ve never found this to be the case. I mean in circumstances when you are not talking to a willing victim (using baby language to help you) but to someone who is not making any concessions to your  status as a language learner.

Anyway enough musing and without further ado, I present to you the transcription in all its glory. Additions and corrections welcome, but please don’t tell me about punctuation.  I haven’t punctuated correctly as I can’t produce the appropriate upside down question and exclamation marks  on the keyboard.

Oye si que llego tarde.

Venga. Ahora nos vemos.

Hola. Necesitas ayuda?

Mi puedes llevar al pueblo?

Claro. Me espera que te quito las cosas que tengo aquí.

Joder. Coño. Que asusto me has dado. Que rapido. No? Que eres? Un ninja.

Arranca. Coño.

Si.

No eres del pueblo.

Mira adelante que esta carretera es peligrosa. Ten cuidado en esta curva. En esta curva, me maté yo.

Joder! ??????

Perdona ???????? desde tiempo  …. que no esta la curva que te quería enseñar. Vamos, que no esta aquí que me maté yo.

Esta no esta pasando. Aqui estoy solo.

Esta si … Ah. No. Espera que me he liado. Habia una casa y justo después estaba la curva.

No seria la mejor la casa de la valla verde la que tienes los dos mastines.

Que no. No me lies. Era una casa cona una puerta roja.

Esta …

Bueno ya esta bien.

Es que las carreteras las hacen todas iguales.

Mira vamos a dejarlos que no me acuerdo.

Ahora no lo dejamos.

And so on … At some point I will revisit this post and add the rest of the transcription.

Peace,

MoOnFaCe

 

 

Posted in Spanish | Leave a comment

A new addition to the family …

… of languages.

Ever since starting to learn Polish, I’ve had a bit of a ‘thing’ for slavic languages – not that I can speak any of them well (yet).

Macedonian is a Slavic language and so I naturally I wanted to add a Macedonian section to surface languages. If you are interested in learning a bit of Macedonian you will find them here.

It is especially cool because it is written in (a version of) cyrillic. (I think Cyrillic looks cool – ok?). Now cyrillic (in all variants) has a certain style, but not everyone knows how to read it, or indeed wants to learn how to read it.

And so the Macedonian phrases on Surface Languages also have a version transliterated into the roman alphabet – at the click of a button.

As an aside I learnt how to say lubię jesć gruszki (I like to eat pears) and nie lubię jesć groszek (I don’t like to eat pears) in Polish. This is very useful as it happens, as groszek is a genitive (plural) which is always used after negation.

Being easily distracted, I then looked on google and discovered that the translation given for I don’t like to eat pears was Nie lubię jeść gruszki. This is wrong as it ignores the genitive plural ending groszek.

You can edit and submit translations on google translate, so I did so. It will be interesting to see when and if the google translation changes. I imagine the algorithm will change the translation given after x people edit and save the translation in the same manner.

This could explain why simple and commonly used phrases are translated well, and less common phrases nie lubię jesć groszek are somewhat shonky.

Hugs & besos,

Peace,

MF

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Si annis multis vixerit homo …

Si annis multis vixerit homo et in his omnibus laetatus fuerit, meminisse debet tenebrosi temporis, et diorum multorum, qui cum venerint, vanitatis arguentur praeterita.

Well yes. A pithy quote from Ecclesiastes 11 which as I understand it, reminds us that most of what we do is meaningless. You can see a few translations here if you feel so inclined.

It is one of my favourites (I’m not religious but I have a print copy of the vulgate which I delve into from time to time), and reading this I thought to myself ‘hey moonface, it is about time you added a latin crossword to surface languages’.

To think is to act – which it probably shouldn’t be – and is as I have alluded to before on this blog a slight problem area. I should really plan more.

But anyway, I’ve added a Latin crossword to Surface Languages and very good it is to.

I just need to remove the settings button (which serves no function in this particular crossword), which dear reader I will do tomorrow.

Pax,

Moonface/

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Language plans for 2014

Sup doods?

Well, y’know that as I (at times I admit haphazardly) run, improve and generally work on SL, it seems only natural that I should have some language plans of my own.

They are (duh!) there for all to see under language goals. During 2014, I will continue to learn Polish and Italian.

During 2013, my Italian improved dramatically. I’m not brilliant, but I can communicate. So happy days, I’m not a complete language numpty. (Spell check doesn’t like numpty, but it is a word in these parts).

During 2013, my Polish didn’t. What? Why? Can you communicate?? Nie, no and no.

So why was this?

Basically, because Polish is about 1000000000000 times more difficult than Italian. This figure isn’t precise, but it gives you a general idea.

Actually, that was a joke. Did you get it? No. The real reason was that I’ve *cough* (and if I can’t be honest here …) not really spent that much time on Polish. I’ve been busy. Things to do, websites to run, *games* to program. Oh yes.

So I’ve set myself achievable goals.

1. I’ve set myself the goal of counting to 20 in Polish. I’m pretty sure that I can achieve this, and at least tick something off at the end of 2014 – although I still get dziewięć (nine) and dziesięć (ten) muddled up – which was part of my 2013 Polish challenge. Hmmm.

2. I’m NOT going to learn to tell the time. This is horrendously difficult in Polish, and anyway I always wear a watch or use have a phone, gadget or other lo-tech device.

3. I’m going to learn more of slimak, slimak …

OK. OK. That was another joke.

Apart from number 3. I really will do this. And number 2. I really won’t do this. And number 1. I don’t like learning numbers in any language. I happened to be chatting in Italian today, and it turned out I didn’t know the number sixteen (sedidi). So well, the likelihood of me learning this in Polish is small.

So, Moonface, enough of what you are not doing? What are you going to do to improve?

I will tell you all. It is not a secret. But it is raining, late, the battery is running out on my macbook (nine hours wtf??) and so it will have to wait until tomorrow. (Metaphorically speaking. Tomorrow might well be the day after, or a bit later even, but you get the picture. Soon. I will tell you SOON. I promise.

Love you all/besos/hugs and so on and so forth,

Peace,

MoOnFaCe

Posted in Italian | Leave a comment

2014 and what next for Surface Languages??!

Apparently, six people read this blog yesterday.

Six! Can that be true? Has my blog really gone viral so soon? Well, happy Christmas, buon Natale, feliz Navidad, Boże Narodzenie and all the rest to you good folks (and anyone else who stumbles into my parlour).

You six are all special, and don’t forget it. Apart from being intelligent, good-looking and all around good eggs, you are also the first to hear about my plans for next year. These are :-

1. Six new languages for Surface languages. Icelandic and Basque will be two of them.

2. Add a lot more Russian to SL. Yay!

3. I will add an export facility to SurfaceTexts (and any other features that seem particularly cool). There is an ‘export’ button which is not plumbed in. No code as yet.

4. I will add some more languages to the crossword/puzzle section of SL.

5. I will start and finish a new game for the iPad/iPhone … I have what I consider a completely awesome idea – which based on past experience isn’t necessarily a good indicator of success, but nevertheless I am going for it.

6. Improve my Italian from my current (weak) B1 level to B2.

7. Continue learning Polish, and maybe start chatting on-line once I improve. I’m still at the level of idę do parku na spacer (I go to the park for a walk) , so chatting on-line is not so productive.

It is number five that currently has my attention. I almost have a design (in my head). W00t W00t! Ph34r de coding skilz 3tc.

Peace,

MoOnFaCe

Posted in General, Uncategorized | Leave a comment

Assimil Polish. Lesson 100 and my thoughts

Due to circs. outside my control, I write this in bed along with a sleeping dog. Disgusting I know, and no doubt horribly unhygienic, but almost certainly good for a healthy immune system. And he isn’t actually under the dovet …

I wanted to have some neat link with ‘let sleeping dogs lie’ and Assimil but can’t think of one. Probably because it is too early. I am (by inclination) a games programmer after all. Cliches and all that.

Anyway, back to Assimil.

Firstly, an admission, I *cough* never reached lesson 100 and it could be sometime before I do, but I wanted Lesson 100 in the title. It gives me more credibility. Lists always include ‘ten ways to be highly effective’ *yawn* or ‘100 great ideas to …’ (fingers down throat).

So Assimil. Well, Assimil are a series (of highly regarded) language products comprising of 100 short dialogs, along with some grammatical explanations. The idea is that you spend no more than half an hour a day (or thereabouts) with each lesson, doing a lesson a day until you reach lesson 50. This is called the first or passive wave.

After lesson 50, each day you do the next lesson and revise previous lessons starting from the first. So on day 50, you do lesson 50 and revise the first lesson, and on day 51, you do lesson 52 and revise lesson 2 and so on …This is called the second wave, or active phase.

The key is that you are supposed to learn and reproduce the lesson being revised more or less by heart. So you should have memorised lesson one, two … This works because you internalize key language structres.

The idea is a good one … in theory kids.

Because there is, or certainly was for me a problem with this. I admit it could be that my memory is shot, or my brain is already full but …

… I found that the lessons rapidly increase in difficulty too quickly. I suspect that if you have some knowledge of a similar language this isn’t a problem, but I found it next to impossible to do more than skim the lessons in the half hour allocated in the passive phase.

The amount of new vocabulary added per lesson also increases exponentially, and many of the words only occur a few times within the dialogs. I discovered that it would literally take me hours to complete each active lesson. For me, the course would be much more useful if it covered less of the language but in more detail.

But, forewarned is forearmed, and knowing this I would still recommend Assimil because :-

1. The dialogs are good and clearly spoken.
2. I like the grammatical explanations and notes.
3. I found the shorter dialogs possible and useful to memorise.
4. The course provides a structure to learning.

but with the following caveats.

1. Use Assimil in conjunction with another course.
2. Don’t try and do a lesson a day – unless you are a genius or maybe your memory if better than mine.
3. Don’t use Assmiil as your first course, but spend some time with the language first.
4. Don’t bother with the low frequency vocabulary. An illustration is a lesson in a post office where the word ‘registered post’ is used. This is pretty far down my list of useful vocabulary.

For those who are interested, I’m now on Lesson 38 regarding the active wave, and have stopped the passive wave entirely. In the end, I found it unhelpful, and somewhat demotivating.

To sum up I would say, that using Assimil is like taking a dog for a walk (y ahoro tengo que sacar a pasear al perro incluso si va a llover).

L8r d00ds,

Peace,

MF

Posted in Uncategorized | 2 Comments

Surface texts. How and why?

So, Surface Texts now mainly works.

Surface Texts is my (initial) attempt at a foreign language reader. The idea is that you :-

1. Read a text.

2. Click to translate words.

3. Learn the words using flashcards.

4. Export the words if required (into ANKI, quizlet or whatever your favourite flashcard app may be).

Number four isn’t yet complete. I’ll look at this after christmas when I know exactly what I want it to do.

There are other language readers out there. Two which spring to mind are lingq and readlang. I’m sure that there are others.

And now of course, we have Surface Texts, and I’m sure you are wondering why I have added another language reader to the rash of these sites flooding the internet.

Essentially, because I found that the other readers were overcomplicated (most of the time) for my needs. I don’t always want to listen to audio. I don’t always want to import books. I also know that while I create flashcards using these apps, I very rarely review them.

So, what then did I want?

I wanted a reader, primarily for reading web pages, which would enable me to quickly create/discard and learn flashcards. And so, I have written Surface Texts.

It is now usable, and does what I need. Over the coming months, I will add additional features (starting with export) that seem useful to me – having used it for a while. I might even add a related App.

How does it work?

It is a very simple site, making use of javascript, jquery and jquery ui. There is currently no server side coding although some of the enhancements I intend to add will use a bit of php.

localStorage is used extensively to save the imported files and saved flashcards.

How have you written this so fast? Do you have l33t coding skills?

Obviously (smirk) I have l33t coding skills 😉 Actually, you may question this statement if you look at the code – which you can do as it is all un-obfuscated javascript. But more importantly I made some design decisions meaning it was straight-forward to write.

1. I decided to use localStorage to store data. This made life much easier as there was no coding required for login, userids, associated admin and so on.

As most people tend to use the same pad or computer this shouldn’t affect most users. (Note to self. I need to improve the export to overcome this for users who flit from machine to machine.

2. It is a free site, and I haven’t needed to worry about support of all browsers. i.e. Surface texts won’t function with any browser that doesn’t support localStorage (which is an html 5.0 feature). I’m assuming that more and more browsers will be fully html compliant over time.

3. I wanted Surface Texts to be minimalist. I didn’t want a vast number of features and functionality. Any additional functionality will be hidden from the users.

PS. As I use a Mac, I’m not sure that it works on IE. If it does’t, I will fix it!

Pax,

MF

Posted in Uncategorized | Leave a comment

More Surface Texts and soon paws for thought.

Hi doods and doodesses.

I happened to have a few hours peace and quiet today, so I thought I would continue with Surface Texts (a free foreign language reading website).

I’ve added some (basic) flashcards (woot), so I can actually start using the site and tweaking it in a more meaningful way. Hopefully I’ll finish these on Monday, and at some point in the future (when I have more peace and quiet) I’ll jazz them up a bit.

I want to have ST working before XmAs so that I can paws for a while to ponder on how it should look and what it should do.

I say ‘paws’ as the rain has led to big muddy paw prints all over our house from best boy (our dog). He has big paws which soak up water like sponges. It astonishes me how quickly he dries them on the carpet.

Sigh.

And apparently it is going to rain from 6 to 11 this evening. If I didn’t have another more pressing matter to attend to, I could probably finish the flash cards tonight.

But I have to cook a roast dinner, and doing this is rather like ‘a blind man, in a dark room, looking for a black cat, that isn’t there’ if you get where I’m coming from as it were. I mean, I like cooking, but not roast dinners. All the bits. It’s too fiddly by half.

I’ll probably get by, drinking the ChRiStMaS sherry and wine.

Peace,

MF

Posted in Uncategorized | Leave a comment