A collection of Spanish idioms (including literal translations).
To sleep badly. Literally 'to pass the night in white'
I slept badly | Me he pasado la noche en blanco |
To be in a mess. Literally patas arriba means 'paws upwards'.
in a mess. | patas arriba |
My life is a mess. | Mi vida está patas arriba |
The house is in a mess | La casa esta patas arriba |
To not matter at all. Literally importar un pimiento means 'to matter/bother a pepper'.
It doesn't matter to me who wins the elections | Me importa un pimiento quien gana las elecciones |
To be in a bad mood. Literally estar de mala leche means 'to be with bad milk'.
I'm in a bad mood | Estoy de mala leche |
To get up on the wrong side of bed levantarse con el pie izquierda means 'tto get up with the left foot'.
To be a chatterbox Ser un loro literally means 'to be a parrot'.
To be cramped Estar como sardinas en lata literally means 'to be like sardines in a tin'.
To be on all fours a gatas literally means 'as cats'.
To have a snack matar el gusanillo literally means 'to feed the little worm'.
To have bad luck hacer la negra literally means 'to do/make the black'.
To have the memory of an elephant tener memoria de elefante literally means 'to have the memory of elephant'. So that's the same as the English:)
To have the memory of a goldfish tener memoria de mosquito literally means 'to have the memory of a mosquito'.
To go a long way ir al quinto pino literally means 'to go to the fifth pine'.
We went a long way | Fuimos al quinto pino |
There is hardly anyone there hay quatro gatos literally means 'there are four cats'.
It's Greek to me me suena a chino literally means 'it sounds chinese'.