Two years of Croatian

Sup all?

I have taken a slight liberty with this title as I haven’t quite been learning Croatian for two years.

But it’s time for an update on my progress, and I’m heading for the two year mark so if you are sitting comfortably, then I’ll begin …

Keeping a record of progress, and more to the point your thoughts on how things are going is a very useful exercise. This springs to mind as I’ve just read my previous update written five months ago, which for me was enlightening.

Some of the things I wrote still make sense to me and have been successful and others not so much (which I will come to in a minute).

In April, I (metaphorically) stuck my finger in the air and guessed that my Croatian level was a high A2. I now suspect that it was lower that that, and that I have now reached a decent A2 level or low B1. I am not doing exams so it is impossible to be sure.

A lot of Croatian grammar has ‘clicked’ over the previous five months, and my sentences now have fewer errors.

The activities that I am doing, which might or might help you if you are a similar stage to me in your Croatian journey and need to break through to the next level are:-

I have continued to study for half an hour five days a week as a minimum but often for longer) and I listen to Croatian audio a *lot*.

I (prompted by my tutor) rote learned the endings of the various so I can now decline Croatian nouns and adjective properly. I needed to be familiar enough with Croatian before I could do this, so I could (as I wrote previously) see the wood for the trees.

It would have been useful to do this earlier.

Part of my previous advice was to learn language chunks such as ovaj tjedan (this week), zadnji tjedan (last week) or svaki dan (every day). I’m going to carry on with this. It’s incredibly useful with Croatian and I suspect all slavic languages.

At this point in my Croatian journey where swathes of the grammar are making sense to me (ignoring aspects for a moment), the biggest headache is vocabulary acquisition.

Previously, I recommended making a list and only adding three words a day, and I would still recommend doing this where possible. I don’t add precisely three words each day. Some days I don’t add any, and some days rather more than three BUT I’m not adding a lot on a daily basis.

This does tend to keep the list at a manageable level.The thing about vocabulary is that you need to learn (or at least understand) lots’n’lots’n’lots in order to understand what you hear.

I have started listening to SBS Croatian. For me, the encouraging part of this, is that after two years of study, I’m listening to native speech. At some point you have to start doing this. The time felt right for me after two years with Croatian. It will be sooner for my next language – and there’s a spoiler.

I dip into Citaj Knjigu and understand bits and pieces which I’m doing to reinforce the vocabulary that I know.

All in all, I am pleased/happy/chuffed to bits with my progress, and loving the language.

It’s taken me two years to more or less reach a B1 level, and I’m guessing it will take the same again to more or less reach B2.

Yippee …

Besos, Baci i Pax.

MF.

Posted in Croatian, Language Learning, Uncategorized | Leave a comment

De noche todos los gatos son pardos

I’ve always liked this saying which has the literal meaning of ‘by night all cats are grey’.

I had assumed that it was in origin either Spanish or another romance language, as I had never heard or read of an English equivalent.

By the way pardo means dun or brownish-grey, and dun has a similar meaning: meaning dull, greyish brown, gloomy etc.

The meaning is that in the dark appearances don’t matter and that is is easy to be deceived in the dark. A slightly less literal interpretation is that in some circumstances it is easier to be fooled than in others.

In fact according to blogs.20minutos.es the cats were not in fact cats but madrileños. Madrid was apparently a hot-bed of crime and scullduggery back in the day, and presumably you had to keep your wits about you.

De noche todos los gatos son pardos was even used by Cervantes in 1615 in the Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha.

Interesting.

By chance I consulted my Oxford Dictionary of English Proverbs (which belonged to my grandfather before me), and  it turned out that in 1546 John Heywood published his book of proverbs containing:

When all candels be out, all cats be grey.

This looks suspiciously like the origin of the proverb to me, or at least an earlier version than the use by Cervantes in 1615.

There is a wiki version which I’m not going to link to, as I’m pretty sure it is incorrect. It uses the american spelling of the word gray as opposed to the UK version which is in fact grey. The author was from the UK back in the 1500’s so the american spelling seems unlikely to say the least. The moral here is don’t trust everything you read on the internet kids;)

In fact, the proverb turns up all over the place, the Expedition of Humphry Clinker by Tobias Smollett (and yes I have spotted that grey is now gray):

He knew not which was which; and, as the saying is, all cats in the dark are grey.

It was also used by Benjamin Franklin in 1745 when referring to the charms of older women.

There are naturally enough versions in other languages.

The Italians have two:

Di notte tutti i gatti sono grigi.

Di notte tutti i gatti sono bigi.

Grigio is of course grey, and bigio is perhaps surprisingly also grey.

And French:

La nuit tous les chats sont gris.

And Yiddish:

Bay nakht zaynen ale ki royt

At night all cows are black.

And Polish:

W nocy wszystkie koty są czarne

At night, every cow is black.

And German:

Nachts sind alle Katzen grau

I tried to find the proverb in Croatian by making up my own Croatian version and searching for it (Noću su sve mačke )

If you must know. It doesn’t exist in that form, but I did come across:

Noć u kojoj su sve krave crne

And so we are back to cows again krava being the Croatian for cow and krave cows .

I don’t know if it is used in the same sense in Croatian, or even if it is a ‘real’ Croatian proverb.

Besos, baci et pax,

MF.

Posted in Proverbs, Spanish, Uncategorized | Leave a comment

De minimus non curat lex

Sup?

Today is a typical west country summers day, which in essence means it is raining too hard to be outside.

And so, it’s time to parse some Latin.

I chose de minimis non curat lex, as back in the day, I was involved with the legal profession (oh yes), and not only is it a legal maxim, but also comes bundled with a handy limerick.

There was a young lawyer called lex,
who had very small organs of sex.
When done for exposure,
he said with composure,
De minimis non curat lex.

The standard meaning given is :

The law doesn’t concern itself with trifles.

So how do we get there?

De is a preposition which followed by the ablative means ‘concerning’.

Minimus, a, um is an adjective meaning smallest and can also (as is common in Latin) be used as a noun.

Declining minimus in the masculine plural (nominative-ablative) gives:-

minimi, minimi, minimos, minimorum, minimis, minimis.

showing us that the ablative of minimus is minimis.

De minimis translates as ‘of or concerning small things).

I’ve added things so that this makes sense in English, and this is legal;) where a Latin adjective is functioning as a noun.

Lex, legis (law) is a feminine noun, and declines as follows:-

Lex, lex, legem, legis, legi, lege.

Now safe in the knowledge that lex is a nominative, we can now be sure that it is the subject of the verb curat. The verb Curare has various meanings including ‘to trouble oneself about’.

It is a regular transitive verb (i.e. it takes a normal object) which conjugates in the present tense as:-

curo, curas, curat, curamos, curatis, curant. (I trouble myself about, you trouble yourself about …)

So, our final rendering is:-

Of small things the law doesn’t trouble itself.

Pax, besos i baci.

MF

Posted in Latin, Parsing | Leave a comment

Porcus ex grege diaboli

Sup all?

It’s time to parse some Latin, and for reasons that need to remain opaque I have picked something short and sweet.

Porcus ex grege diaboli.

It translates as ‘swine from the devils flock’ and so the question as ever is how do we get this?

Porcus is pretty straight-forward, meaning a tame swine, hog or pig.

Digressing slightly (having looked this up in my Lewis & Short), porculus (the diminutive) means a young swine, pig, porker or porkling.

If you felt so inclined, you could substitute porculus in place of porcus leaving you with the slightly more vitriolic :-

Porculus ex grege diaboli.

By the way, porcus marinus, sea hog was the original Latin name for porpoise.

Ex, taking the ablative as many Latin prepositions do, gives us ‘out of, from’.

And what about grege?

Obviously, we can guess that it means ‘flock, herd’ but that isn’t parsing Latin, it is guessing at a meaning.

In fact, it is a third declension noun with a nominative of grex and genitive of gregis with various meanings.

Knowing this, allow us to decline if, and it declines something like this:-

grex, grex, gregem, gregis, gregi, grege

I say something like this, as there is the possibility that I have mis-remembered my third declension nouns, and I’m not going to check.

So be warned.

However, grex, gregis looks suspiciously like rex, regis to me, a noun which I learnt as a model back in the day.

Grege is as we had hoped an ablative, and so ex grege looks like a good match for ‘from the flock’. No guessing.

That just leaves diaboli and I will give you a clue which is that the literal translation is

Swine from the flock OF the devil.

In other words, diaboli looks at first blush to be a genitive, and a quick glance in my dictionary tells me that it is a second declension masculine noun.

It will decline like so:-

diabolus, diabole, diabolum, diaboli, diabolo, diabolo.

The noun Diaboli is in the genitive meaning ‘of the devil’ and so our final translation is as we guessed.

But we now know that it is correct.

Besos and baci.

MF

Posted in Latin, Parsing | Leave a comment

Assimil German. Again. 1

Sup?

It’s time for an update on my ultra-slow Assimil German project.

As you may recall, I decided to spend ten minutes a day learning German using the Assimil German course, and see where it took me.

As you may also recall, I have also been spending a significant amount of time on painting, putting up fences (still to be done) and general maintaining of the fabric of the house. In my defence, there isn’t a lot else to do in the UK what with the pubs, bars, restaurants, cinemas and shops being closed and travel more or less impossible. In short, I have turned into a DIY bore which isn’t something that I ever anticipated.

Strangely perhaps, this has meant that the ultra slow language learning project has slowed further.

Slowed but not stopped.

The pleasing thing is that it turns out that this method of learning another language (and over learning a small amount of information) really suits me, and you can read about it here if you are so inclined.

Festina lente has for me never been so apt.

And finally the update which you have been waiting for :-

Words known. 93

Lesson reached. 8

Next time, I will tell you all about my Croatian progress …

Besos, baci and pax.

MF.

Posted in Assimil Diary. Slow German. | Leave a comment

Assimil German. Again. Day Zero

Sup?

Sometimes looking at the positives (instead of the many, many negatives) in any given situation helps …

So, on that note …

Pandemic life isn’t all bad. The weather has been OK. There has been an ensuing economic downturn (catastrophe might be a better word) leading me and many others to have more time.

The air is cleaner. The streets are more peaceful. You can hear the birdsong (even in the middle of a city).

My life is slower and more reflective.

I’m doing jobs that have been left for years – re-doing the kitchen, putting up a new fence in our (small) garden (not tomorrow as the forecast for the West Country is torrential rain). And then more rain …

I have more time …

I am thinking more. I hope that maybe the world can change for the better when lockdown ends. Do we need to use cars all the time? Can we buy local food more, and support local businesses more?

I’m optimistic.

This leads back to the world of language learning, where I was reflecting why in the past I’ve had so little success with further languages until I started learning Croatian.

The answer is …

… being in too much of a hurry.

Over the years, I have stopped and started with Assimil with varying degrees of success.

One of my past attempts (back in 2017 or thereabouts) was using Assimil German. I didn’t get very far, but during lockdown I have decided to give it a whirl for a second time.

You know the old saying “same approach, same results” meaning rather obviously that without changing your approach to something, your results will be the same.

This holds true for most things in life, whether it be exercise (kettle bells and callisthenics if you must know), work (sigh), relationships or language learning.

I now have a different approach for using Assimil.

If you cast a glance at my language goals for the year, you won’t see German on the list.

My primary focus is that amazingly chic language Croatian, and that isn’t changing anytime soon but I still have a hankering to learn a tad of something else.

It was going to be Polish but it turns out (which I already knew but didn’t consider) that there are  many similarities between Polish and Croatian. These were enough to confuse me, which wasn’t helping my Croatian, and once again Polish has been put on the back burner. For now. Sorry.

And so my thoughts turned towards Assimil German.

I mulled it over and thought ok, lets give this another go. but I need to set myself some learning parameters. I’ve danced this dance before with Assimil, and fallen foul of the volume of information contained in the courses.

Still, I’m older, wiser and have learned a lot about language learning over the previous 18 months with my Croatian passion.

One of the various suggestions made by Assimil is that each lesson can be completed in approximately thirty minutes.

Well, not by me sunshine, not by me.

So here is my plan or perhaps a better description would be Assimil experiment. This will kill two metaphorical birds with one stone. 

Firstly, the the itch to play with another language (metaphorical bird number 1) and secondly an experiment with ultra slow learning (metaphorical bird number 2).

Assimil requires conservatively thirty minutes per day per lesson, and more realistically in my experience over an hour per day per lesson. This my babbers is time that I don’t have.

Actually, it is time I *could* have currently due to the combination of lockdown and reduced working hours.

However, it isn’t extra time that I want to spend on languages (kitchens, gardens etc take time). I haven’t even mentioned the curtain poles, light fittings and rendering …

I do most definitely have ten minutes.

I am now on the cusp of presenting to you my plan for ultra slow language learning in ten minutes a day.

My plan can be summed up as

Festina Lente

Literally meaning ‘haste with speed’ or more commonly ‘make haste slowly’. Apparently, according to the wiki, the Grand Duke of Tuscany used this as his motto along with a sail backed tortoise as illustration. Also, which I never knew, a dolphin entwined around an anchor is the most common representation of this motto.

And this is my POA (plan of action) which is a series of rules designed to keep me on track.

  • Each day I will add no more than three words to a German word list which I am overlearning.
  • The words will come from the current lesson.
  • I will only add words which are very common or useful to me particularly. So I would not include a word like Feder (feather) for example.
  • I will add the occasional sentence when it illustrates a grammatical point. The words contained must have been already added to the list.
  • I will spend the remaining ten minutes reading the grammar notes.

Overlearning. More on this later, but for now, for me and for Assimil German, it is learning and retaining a relatively small body of words, phrases and sentences which illustrate grammatical points.

What do I hope to achieve?

Like. Duh. A complete mastery of the German language;)

OK, as above, more on this later. In essence, I hope to remember 1000 words of German over the course of a year – and be able to recall them as required.

Strictly speaking, I should end up knowing slightly more with 365 multiplied by three coming in at 1095.

But assuming the economy ever recovers, I will presumably be working longer hours at some point, so days will be missed … occasionally.

Besos, baci et Pax.

MF

Posted in Assimil Diary. German, Assimil Diary. Slow German. | Leave a comment

Thoughts on learning Croatian

If you have perchance glanced at my blog, you might have noticed that for the last eighteen months or thereabouts, I have been learning Croatian.

I’ve just got to put it out there that I’ve been dipping into Samuel Pepys diary. Hence the ‘perchance’. Mr Pepys lived through the bubonic plague in London back in 1665, and I was reading his entries as a way to put context into Covid 19.

His language is, to the modern ear, flowery but I am deviating (as usual) from the purpose of this post.

Let me start writing again, and imagine that I spoke this quickly, in a rush, desperate to get the word out.

I am learning Croatian and my level is probably a high A2 

Having reached these dizzy heights, I have thoughts on how to learn Croatian efficiently, and maybe some concrete advice to offer.

Follow it at your peril.

Croatian is one of the slavic languages. These languages offer certain challenges for the English speaker: cases, word order, perfective and imperfective verbs and so on. You also need to have a basic understanding of grammatical terms: nouns, adjectives, cases and so on.

Does that appeal?

Not all is doom and gloom, the pronunciation is straightforward and the verbs relatively easy to conjugate. Nothing much else springs to mind as being a metaphorical walk in the park, and it isn’t for nothing that Slavic languages can be considered difficult to learn (for us English speakers).

But, of course there are ways and means to speed up your progress, and if you are sitting comfortably then I will as Mr Pepys might have said ‘go thither’.

I never meant for Croatian to become one of my languages, originally intending to learn a few pleasantries of the type found in this site, some numbers and so on prior to a visit.

Anyway, I fell hopelessly in love with the language and it has become one of the five or six that I would like to speak well – or at least to a good B1 level.

I am eighteen months into my Croatian journey. I have found learning Croatian (thus far) to be a slow and enjoyable process with numerous twists, turns and detours and frustrations.

It’s the frustrations that I could do without, and these few breadcrumbs might help you travel through the wood.

Making a sentence!

One of the challenges of Croatian and I imagine any other slavic language is the volume of information needed to construct a basic sentence – which is more or less grammatically correct.

Here is an illustration (from the Little Prince) just to give you an idea.

Kad im pričate o nekom novom prijatelju, nikad vas ne pitaju za najbitnije.

The meaning is:-

When you talk to them about some new friend, they never ask you …

All sorts of different cases are used in what is a simple Croatian sentence.

O is a preposition meaning about and has to be followed using the locative case. In Croatian, adjectives and nouns change depending on the case required so novi (new) becomes novom, prijatelj (friend) becomes prijatelju and so on.

The word order is different from English. Kad im pričate (when they say to you) is literally ‘when to you they say’, and to make matters worse im (to you) also changes depending on the meaning required.

OK. Looking at that you might wonder how anyone manages to say anything at all in Croatian? It also begs the questions as to where to start as a beginner?

Clearly there is too much information to retain to be able start making sensible sentences of your own (other than in some limited circumstance).

At the beginning, it is more or less impossible to see the wood for the trees, so the first piece of advice is don’t worry. Chill. Relax. Chillax,

You will not be able to understand how Croatian sentences hang together at the beginning, so don’t worry about it. Unless you have a brain the size of a planet, and frankly if you do then why probably don’t need to read these words.

So, to counteract the feeling of helplessness that this fosters, I present to you dear friend and reader the second piece of advice which is to learn a few well chosen complete sentences.

Try and pick simple and short sentences which are useful (to you), and where possible which illustrate a part of Croatian grammar (which makes sense to you).

Here is an example:

Učio sam gramatiku (I have learned grammar)

It reminds me (personally) of the past tense, and it reminds me that Croatian feminine nouns change endings from a to u in the accusative.

It is useful for me, but probably not for you which is the point.

You have to make your own lists.

The third piece of advice is that you have to learn Croatian grammar but you can learn it slowly (korak po korak) without worrying about it. It might not be trendy and might not be cool to some, but absolutely ignore grammar at your peril.

I enjoy playing with Latin, and parsing Latin sentences for fun so it’s no great hardship for me. If you don’t like grammar, and find it boring release your inner geek and revel in words like pluperfect, apposition, attributive and transitive.

No? Not grabbing you? Maybe for starters, just least learn what nominative, accusative, genitive, dative and locative are about.

You don’t need to worry about ablative in Croatian 😉

The most important piece of advice (I think) for you to speak Croatian (as opposed to understand Croatian) is overlearning of a small part of the language.

I’m going to elaborate on this in a later post (as it is important) but for now small part means:

  • Sentences which are useful or illustrate some essential part of Croatian grammar.
  • Sentences which are useful to you personally.
  • Language chunks. For example, ‘last week’, ‘I went to’, ‘every day’ and so on.
  • Common words which are useful. For example, ‘animal’ might go in the list but ‘dog’ and ‘cat’ would not, or ‘black’ and ‘white’ might be included but ‘cyan’ would not.

The key to the above list is over learning. I think it is really, really important and also why Assimil can be so good if used well.

The aim is to know the words instinctively and be able to recall them without thinking.

I will elaborate on this, but for now, my suggestion would be don’t add more than three or four words a day to the list if you are using spaced repitition.

I know that sounds like heresy, but make haste slowly. I’ll explain l8r.

For what it is worth, my goal is to be at a consistent B1 or above with languages that I learn, and I think that in particular this over learning is hugely important regarding speaking at that level (and not forgetting everything).

It is also perfectly achievable with 30 minutes a day over time.

Besos, Baci and hand washing in the time of the Pandemic.

MF.

Posted in Croatian | Leave a comment

Let’s parse some Latin:) Part. 2

Sup?

I just know that you want to parse :

In principio creavit Deus caelum et terram

In these days of Covid, I hope you are all keeping all staying safe and finding ways to amuse yourselves, and what better way than playing with Latin?

And it will also help you with your Croatian;)

“In principio creavit Deus caelum et terram” is the first sentence, of the first paragraph of the first page of the Vulgate (St Jeromes translation of the bible), and basically kicks off the Old Testament. Genesis. 1. 1. to be precise.

It is also great to parse as it is simple and illustrates all sort of cool things about Latin.

The Vulgate was written to be understood, and the Latin wasn’t horribly complicated. This means it’s a great way to practice. Digressing a bit, but when I learnt Latin (back in the dark ages), we had to learn all sort or rules by heart. The idea was that this would help us to learn Latin.

Latin has nouns which fit into groups (declensions) which have similar endings, an example being Bellum.

This is an example of a second declension neuter noun) and declines like so :- bellum, bellum, bellum, belli, bello, bello in the singular. The plural is different.

Well, this kind of activity certainly kept me busy but didn’t encourage any kind of appreciation of Latin or languages for that matter.

But, we can analyse, look at and parse a small sentence such as “In principio creavit Deus caelum et terram” and start to understand why Latin is cool.

I’ve saved you the bother of looking the words up. It gave me something to do in these days of lock-down. As is traditional with Latin (and indeed with other similar languages), I’ve listed them in the nominative singular.

principium Beginning. Second declension. Neuter.

Deus. Divine being. God. Second declension. Masculine.

Caelum. Heaven. Sky. Second declension. Neuter.

Terra. Earth. First declension. Feminine.

Et. And. Conjunction.

In. In when followed by the ablative case.

Creo, are. To create

And now onto the parsing.

In principio. The Latin word ‘in‘ followed by a noun in the ablative ‘principio‘ means somewhat anticlimactically ‘in’, giving us ‘in the beginning’.

The case matters as if it was followed by a noun in the accusative, it would mean ‘to’.

Creavit. This is a verb and the ending ‘it‘ tells us it mean ‘he created’.

The subject normally does the creating, and must be in the nominative case. The only noun which fits the bill is Deus.

The object is the ‘thing’ which was created, and in this snippet we have two objects ‘caelum et terram‘.

But, I hear you wonder (petulantly if you are anything like I was), how do we know that either caelum et terram is an object?

We know because they are both in the accusative case (reserved in general for objects).

Remember my example of bellum?

Well, caelum declines in the same way, giving us caelum, caelum, caelum, caeli, caelo, caelo.

caelum is both the nominative and accusative, but it fits as an object and makes sense in the context of the sentence.

terram is the accusative of terra. I will leave this as an exercise for the interested;) reader to decline.

This gives us literally :-

In the beginning created God heaven and earth.

Latin word order is flexible and not entirely similar to English so a better translation is obviously :-

In the beginning God created heaven and earth.

BTW I’m doing this from memory so fell free to correct me (politely) in the comments if I have erred.

Remember to wash you hands …

Pax, besos and baci.

MF

Posted in Latin, Parsing, Uncategorized | Leave a comment

Language learning goals. 2020

Sup doods and doodesses,

I hope you are all good, or failing that at least well.

I’ve just got back from a walk which depending on your perspective was dark, cold and unpleasant , or bracing, invigorating and full of interesting smells. 

My dog enjoyed it, and I on returning home did my Kettle Bells, which have been described as ‘an ancient russian weapon against weakness’ in Simple but Sinister (by Pavel Tsatsouline).

Kettle bells (in particular the swing) are in my opinion (combined with body weights) the ultimate workout. 

Not everyone agrees. 

Anyway, while walking and swinging my kettles (one arm obvs), I decided on my language objectives for 2020, so lets give you a clue with :- Happy New Year, Sretna Nova Godina x.

And now, while listening to Uptown Top Ranking (Althea and Donna), 54-46 Was My Number (Toots & the Maytals) and so on, I’m putting my language objectives for 2020 out there, sharing them with y’all dear readers.

Sretna Nova Godina is Happy New Year in Croatian, that most chic of languages will continue to be my primary focus during 2020. I reached some sort of A2 level last year and want to improve to some sort of B1 level before a hoped for holiday later in 2020.

By the way, my levels are an approximation and I’m only interested in speaking and aural comprehension. I  have been formally tested in Spanish and have a feel for the CEFR levels, although I freely admit that I could be way out.

I can more or less understand this in Croatian if this helps  anyone.

I do love Peppa Pig;)

In terms of time, I will spend a minimum of 30 minutes a day five days and an iTalki lesson lasting an hour on  Croatian. This works out at somewhere over 160 hours over the year, and I easily managed more than this consistently throughout 2019.

What else?

I will maintain my Spanish and Italian which I do through reading, language exchanges, music  and so on. If you do speak Italian and are interested in cooking check out Fatto in Casa da Benedetta

And …

… well this might be a little controversial considering the dismal ending previously but I’m going to spend a little time with Polish.

I attempted and failed entirely to learn any Polish over several years, in part because I lacked focus and in part because I hadn’t understood how to learn a slavic language.

Despite an active interest in languages, I don’t have a huge amount of time to spend on them (problem), and unless I am effective with the time I have, don’t make progress.

How then, you wonder, can I with previous form of being distracted, and limited time learn two languages at the same time?

Easy.

Firstly. Croatian always comes first (so no distractions). If I haven’t done my Croatian study, there is no Polish 🙁

Natch.

Secondly. I have a very precise objective with Polish.

This is too learn one Assimil lesson every two weeks. The lessons are not new too me, as I have (sort of) been through this process previously, so this should be possible.

I’m  going to learn the dialogs …

… by heart.

… two a month.

In other words, I’m going to totally over-learn the Assimil dialogs – which if nothing else should pass the time and stave off dementia in my dotage.

I’m interested in discovering whether over-learning a relatively small corpus of the language will enable me to communicate at all.

I will report back on this towards the end of the year.

Baci, Besos et Pax.

MF.

Posted in Language Goals, Learning Croatian, Learning Polish | 4 Comments

Donde quedamos a comer?

Sup?

OK. Call me stupid, and I can really offer no excuses, but I stared at this for ages, wondering what it meant.

And, yes, for all you Spanish speakers, I am well aware of the multiple uses of quedar and quedarse, but for some reason I had a complete mental block when staring at this.

Finally, the penny dropped, and I realised that it means, where shall we meet/go to eat?

And, you could, I suppose answer ‘donde quieras’.

So, and just to cement this in my memory “Donde quedamos a comer? Donde quieras tu”, and in English “Where shall we meet/arrange/go to eat’ followed by the answer “wherever you want”.

And, just to be pedantic (in case any pedant reads this), I am totes aware that ‘donde’ means ‘where’ and not ‘wherever’, but have taken a liberty on account of the subjunctive following.

As an aside, there is a programa sobre gastronomía with the title quedamos a correr.

Baci and Pax,

MF

Posted in Spanish | Leave a comment